ГЛАВНАЯ           ФОТОГАЛЕРЕЯ           ГАЗЕТА"ПРАВОСЛАВНЫЙ СПб"           ГОСТЕВАЯ КНИГА

 О жизнь, нечаянная радость

«РУССКИМИ РУССКИЙ ЯЗЫК ПОЗАБЫТ!»
В каждой книге — а это уже седьмая книга «былинок» — я обязательно посвящал хотя бы немного места правильному русскому языку, стараясь тем самым привлечь внимание читателей к великой беде нашей Родины: с утратой языка единый народ теряет свою культуру и распадается…

— Сиди прямей! Вот так держись! —
Показывает мать.
И началась другая жизнь
И первая тетрадь.

Одни крючочки в ней пока.
Ни слова в строчке нет.
Отец… Зажгла его рука
Настольной лампы свет.

Перо в чернила обмакну.
Все смотрят на меня.
Не так ли сына в старину
Сажали на коня?
Валентин Берестов

Единственное, что обязаны делать люди пишущие, да и вообще любящие Родину, — самим писать и говорить правильно, не бояться поправить: оскудение языка идёт с чудовищной скоростью. Ниже приведённые примеры взяты из прочитанных автором различных материалов — от православной периодики до книг известных поэтов; качество издаваемых книг и периодических изданий несравнимо со временами советскими, когда дикторов телевидения готовили профессионалы, когда корректуре придавали огромное значение, когда родной язык преподавали на всех уровнях — от яслей до вузов — люди, не только прекрасно подготовленные, но, главное, любящие свою Родину и знающие предмет досконально. Боюсь, что эти времена, по выражению одного из приведённых прозаиков, канули в Лета…

«Атрибутика подобных мест везде одна и та же — скамья, урна да кошка на лавке» — из рассказа Ларисы Болдыревой, газета «Православный голос Кубани»; в который раз смешиваем французский с нижегородским.

«Это вопрос суверенитета воли Божией» — протоиерей Геннадий Беловолов, СПб, ИА «Русская линия». Как же нужно не уважать русский язык священнику и филологу, чтобы произносить подобное публично! Цитирую: «Суверенитет — полная независимость государства от других государств в его внутренних делах и внешних отношениях» — Толковый словарь иноязычных слов, 2007 г.

«ЗакосТЕнел в грехах» — корректура газеты «Православный СПб»;
«Храм за(К)рыт в 20-х годах» — корректура газеты «Православный СПб».

«Защита ледокола от ядерной и радиационной безопасности» — НТВ, «Сегодня»; на таком пароходе далеко не поплывёшь…

«Это уход в интеллигентскую интерпретацию наших святых» — протоиерей Всеволод Чаплин, «Русская линия».

«Именно Пушкин, конвертировавший свою жизнь в поэзию…» — поэт Олег Хлебников. Лучше бы конвертировать валюту.

Решительное и весомое русское слово «приговор» заменили безвольным иностранным словом «вердикт», — означающим решение присяжных заседателей по вопросу виновности или невиновности подсудимого. Но мы употребляем «вердикт» во всех значениях: «жена вынесла мне вердикт», «на эти товары наложен вердикт» и т. д. Это латинское выражение «vere dictum» буквально переводится как «верно сказанное»; словари, в отличие от людей, безпристрастны.

«Выгода власть предержащих» — ТВ «Вести»; неправильно; устойчивое выражение «власти предержащие» часто смешивают с похожим «власть имущие». Правильно: «властей предержащих» или «власть имущих».

«Лондон отверг инициативу Берлина и Рима о повЕшении госконтроля за экономикой». — «Утро.Ру». — Ну, это заурядная очепятка;

«В условиях резкого падения спада продаж автомобилей» — «Лента.ру»; это не ошибка, это наличие отсутствия чувства языка; сравните: «сервисное обслуживание».

«Глобальным благом для российской экономики…» — депутат Госдумы.
Вновь обращаемся к словарю: «Глобальный — охватывающий весь земной шар, от английского слова global — мировой, всемирный».

Нез наю», «рыца» (рыться), «поциэнт», «удасца», «врочи», «генирал», «через чюр», «оррестовать» — из установочного диктанта первокурсников газетного отделения журфака МГУ, поступивших по результатам сдачи ЕГЭ в 2009 году.

«Аннигиляция человеческой свободы» — диакон Андрей Кураев, ИА «Русская линия». Дивом дивишься, как лихо обращаются наши священнослужители с родным языком. «Аннигиляция (фр.) — превращение элементарной частицы и её античастицы при их столкновениях в другие частицы».
Толстой отучал солдат на Кавказе непотребно ругаться. Солдаты уроки его запоминали, но по-своему. Через много лет они вспоминали: «Граф Толстой? Как же, помним. Первейший матершинник был. Бывало, так выругается, что хоть святых выноси. И всё как-то не по-русски норовит». Дело в том, что Толстой взамен предлагал абстрактные слова наподобие «ерондер пуп». Конечно, у Толстого ничего не получилось. Вот и я говорю Кураеву: «Ерондер пуп!».

«Не зря писал я свои рулады» — Протоиерей Георгий Городенцев, «Русская линия». И вновь читаю в «Толковом словаре иноязычных слов», 2007 г.: «Рулада — виртуозный приём в пении — исполненная в быстром темпе часть мелодии». Так мы пишем или поём?

«Волонтёр (фр.) раздавал памятные ленточки». А почему не «доброволец»?

«Культурно-оздоровительный комплекс “Пушкин”» — вывеска в моём дворе; невежество.

 «Твоё (ваше) день рождения» — повсеместно, в том числе на ТВ.

«…Эвакуировали особотяжелораненых» — Сергей Пашков, «Россия».

«Православный христианин» — тавтология; мы же не говорим «католический христианин».

Существительное «длина» сплошь и рядом пишут как краткое прилагательное: «длиННа изделия».

«Очень феноменальный результат» — ТВ «Спорт»; читаем: «Феноменальный (фр.) — выдающийся, небывалый, исключительный.

«…Разбор этимологии известного матного слова» — Василий Черняев, «Русская линия»; да нет такого слова, есть матерное, но в «РЛ» не до тонкостей.
Но первое место, без сомнения, занял известный политик В. С. Черномырдин, который в программе ТВ «Имя России» изрёк: «Такой-то внёс самую колоссальную лепту». Опять не поленившись заглянуть в словарь, читаем: «Колоссальный — очень большой, огромный». А лепта? — «Посильное подаяние, скромный вклад». Если углубиться ещё, узна’ем, что «лепта в Древней Греции — медная греческая монета, составлявшая 1/7 халкуната, половину кодранта или 1/56 обола; означает «маленький»,  «тонкий». Таким образом, перевод Черномырдина на русский язык звучит так: «Такой-то внёс огромный скромный вклад». Помните, в Евангелии: «Одна вдова положила две лепты, что составляет кодрант. Подозвав учеников Своих, Иисус сказал им: истинно говорю вам, что эта бедная вдова положила больше всех, клавших в сокровищницу. Ибо все клали от избытка своего; а она от скудости своей положила всё, что имела, всё пропитание своё»? (Мк.12:42—44).

Появление и широкое распространение «сверхпревосходной степени» в нынешнем обществе говорит о неспокойствии и напряжённости. Точно так же по множеству тире и восклицательных знаков в письме легко определяется сверхэмоциональный человек с неустойчивой психикой. Все эти «гиперсупермаркеты», «самые последние новости», «самый новейший инструмент», «особотяжелораненые» есть тревожный признак ожидания народом несчастий, их неизбежности. Настанет спокойная жизнь — и эти уродливые новообразования сами исчезнут из русского языка.

Уроки русского мы дорого оплатим:
Мы предали Божественное Слово
И путаем «палаты» и «полати»,
«Покров» и «кров», «обнову» и «основу».

Прорехи множатся — заплата на заплате
На пурпуре величия былого,
Куржавит ржавь узоры на булате,
И в хлеб идут отсевки и полова.

Не зёрна Истины — от Истины отсевки
Нам сыплются в протянутые руки…
Храни вас Бог, прислужники и девки,
Да русского не знающие внуки!

Как дорого, узнаем лишь в могиле,
Утратив русский, россы заплатили.
Лидия Луткова

Я был уверен, что нынешние пииты грудью стоят за чистоту русского языка, но примеры говорят об обратном:

Я — женщина-поэтка, стриптизом в рифмах душу оголяю.
«Стихи.ру»
Вообще-то в переводе с английского strip-tease означает «танец с раздеванием». Наверное, поэтому и профессиональные поэты не чураются этого двусмысленного образа. Мне подобные сравнения не по душе.
Пока стриптиз показывает осень…
Олег Хлебников

Тополя мои, стриптизёры…
Надежда Полякова

Извиваясь под осенним ветром,
Исполняет дерево стриптиз
Сергей Богарт

Природы кладезь и народа бедность?
Кто разрешит осмысленно вопрос?
Уже почти изжита наша многодетность
И генофонд наш посылает SOS.
Ларина Федотова, Псков

Прийти с цветами к маяку
И постоять здесь втихомолку,
В раздумье положить рукУ(?! — А. Р.)
На шрам в бетоне от осколка.
Альберт Яськов, книжка стихов
«Ладожский непокой», СПб., 2007

Не прошу незаслуженных благ,
По свободе истошно не вою,
Лишь молю, чтоб Отечества флаг
Гарантировал вольному волю.
Виталий Серков,
книга стихов «Душа моя скорбит»,
Таганрог, 2007
Вопрос: а почему не «обезпечивал», не «дарил»? Если не можете подобрать сами, рекомендую «Словарь синонимов русского языка» в двух томах под ред. А. П. Евгеньевой.

Геннадий Куртик. Название стихотворения: «Переход через Чер(М)ное море» — День православной поэзии. М.; Воронеж, 2008.

Театральный фестиваль «Золотая маска» — «Под чаячным крылом» — «Лента.ру»;

Указом епископа Нектария игумен Ф. «запрещён в священнослужении за девиантное поведение за Богослужением».

Об уродливых новообразованиях хорошо сказал самарский поэт Борис Сиротин: Ну что ж, и здесь своя стихия, но мысль означена едва, и откровения глухие лжемудрость прячут в лжеслова.

ПО ВЛАДИМИРУ ДАЛЮ
«Озор», — сказали предки. «Кругозор», —
Сказал учёный, а всучил умело
Чужое нам словечко «горизонт».
И — началось! И дело закипело!

Словоубийцы в степенных чинах
Речь русскую изгнали из России.
И как же русским здесь не обезсилеть?
Не заплутать в своих же головах?

Лишь на одном, на маленьком примере
Поймём, что надо быть нам начеку:
К своей вернуться Словомудрой вере
И к русскому вернуться языку.
Татьяна Шорохова, СПб

Читательница нашей газеты, редактор Л. А. Белоножкина, прислала письмо с перечнем ошибок, которые ей доводится слышать в храмах из уст прихожан.

  1. Путаница понятий: седмица и неделя; елеопомазание называют миропомазанием; благословение — благословЛением.
  2. Неправильные ударения: помаза’ние, помазова’ние, соборова’ние, проскомиди’я, се’дмица, исповеда’ться,, призри’ (на смирение), знаме’ние (крестное), че’cтная вместо честна’я, тя’готы вместо тяготы’ в церковных текстах, красото’ вместо красо’то, обрете’ние вместо обре’тение.
  3. Прп. Серафим Са’ровский, свт. Игнатий Брянча’нинов, Прп.Сергий Радо’нежский, прп. Савва Крыпец’кий, Патриарх Але’ксий, Миро’н, свт. МитрофанИЙ Воронежский и т. д.

Все нижеприведенные слова стоят в звательном падеже:
Господи Боже Вседержи’телю;
Го’споди, Сы’не Единоро’дный, Иису’се Христе’;
Царю’ Небе’сный, Уте’шителю, Ду’ше и’стины;
Пресвята’я Богоро’дице Мари’е, Госпоже’ Де’во Богородице’;
Преподо’бне о’тче Се’ргие.

Язык Пушкина забыт, в полном небрежении. Что творится с языком русским!
Горько от мыслей моих невесёлых.
Гибнет язык наш, и всем — всё равно.
Время прошедшее в женских глаголах
Так отвратительно искажено.
Слышу повсюду: «я взя’ла», «я бра’ла»,
Нет, говорите «взяла» и «брала».
(От унижения сердце устало!)
Нет, не «пере’жила», — «пережила’».
Девы, не жалуйтесь: «Он мне не зво’нит!»,
Жалуйтесь, девы: «Он мне не звони’т!»
Русский язык наш отвергнут, не понят,
Русскими русский язык позабыт!

Русский язык, тот «великий, могучий»,
Побереги его, друг мой, не мучай…
Мария Петровых, +1979

И последнее. Говорят, что есть такая Энциклопедия Славянского языка, но достать её чрезвычайно трудно. Поэтому и мучаются прихожане, журналисты, издатели от отсутствия единого свода. К примеру, как правильно писать: «Святые Отцы», «святые Отцы» или «святые отцы»? «Таинство исповеди», «таинство Исповеди»? или «Таинство Исповеди»? Икона Божией Матери «Всех Скорбящих Радость», «Всех скорбящих Радосте» или «Всех скорбящих радость»? Это я не из головы взял, — из солидных православных источников. Поэтому каждая редакция вынуждена создавать свой собственный словарь церковных слов и выражений, пока Издательский отдел РПЦ другими важными делами занят…

СЛАВЯНСКИЕ КОРНИ
Всё звучало родственно и просто:
Люблин, По’знань, а ещё верней
В слове «Брест» славянская берёста
Слух ласкала музыкой корней.

Свитязь, витязь, нетель, невод, нерест…
Речь как сеть сливающихся рек.
А быть может, Брест и просто берест,
Если в берег превратился брег?
Юрий Ефремов

«Язык — система звуковых, словарных и грамматических средств, объективирующая работу мышления и являющаяся орудием общения, обмена мыслями и взаимного понимания людей в обществе» («Словарь русского языка» С. И. Ожегова), а не только «мясистый снаряд во рту, служащий для подкладки зубам пищи, для распознания вкуса её».
…Мне прочитали предложение, чтобы я его написал: «На дощатой, брусчатой террасе веснушчатая Агриппина Саввична исподтишка потчевала ветчиной и винегретом коллежского асессора Аполлона Аркадьевича». К стыду своему, я наделал ошибок. А как вы?..

РОДНАЯ РЕЧЬ
От счастья оробев (сумею ли сберечь), как школьник, нараспев твержу родную речь, как школьник в сентябре, пронзённый новизной. Как птицы на заре, согласные со мной. Причудлив путь корней, ведь ими вскормлен вихрь. Что может быть родней созвучий корневых? Причастий сладкий груз, в стене сиротства брешь, пленительный союз, родительный падеж… В спиралях часа пик, в кругу случайных встреч, как верный ученик, держу прямую речь. Глагола колыбель, наречья отчий дом, тебе, одной тебе, — в склонении любом. Моей любви залог, моей вины рубеж. Страдательный залог. Винительный падеж (Юрий Каплан).

Поясненение архимандрита Амвросия (Юрасова): Русский язык захламлён иностранными словами. Здесь нами движет гордыня — произнести какое-нибудь необычное иностранное слово, показать, что я не такой, как все. Лет 10 назад, священником, был я на своей родине, в г. Алейске. Ну и общался с людьми, иду по улице, спрашиваю: «Как тут жизнь?» А одна женщина, простая, говорит: «Батюшка, да наша жизнь — сплошной плюрализм». Вставила иностранное слово, а что оно означает, толком не знает. Просто мы нахватались слов с радио, телевидения, они и идут в дело.
Лично я, чтобы сохранить простой народный язык, который понятен каждому человеку, учёному и неучёному, старался не читать газет, а больше читал Евангелие, где каждое слово Христа сразу входит в душу. Приятно бывает, когда человек, например, священник, говорит слово, и оно на 100% всем понятно. А порой бывает, священник в своей проповеди допустит несколько непонятных иностранных слов, смысл теряется, и понимают его немногие.
Всем нам надо стараться больше читать Евангелие на славянском или на русском языке, следить за своей речью, беречь русский язык.